Sexta Bienal de Artes Visuales del Mercosur information, podcasts, catalogues, etc: http://www.bienalmercosul.art.br/ Septiembre 2007. Curador General: Gabriel Pérez Barreiro
Cais do Porto, Porto Alegre. Photo: Eduardo Saidl / indicefoto.com
"Acudir (a bienales) resulta ya para los profesionales como una tediosa tarea escolar. Una obligación. No suele haber sorpresas. Y lo peor, creemos que se está haciendo algo, pero no. Una de las bienales que más me ha interesado últimamente es la de Mercosur (finalizada el 18 de noviembre de 2007 en Porto Alegre, Brasil). Encajaba muy bien con las dimensiones de la ciudad, con unas perspectivas curatoriales originales. No todas tuvieron éxito, pero asumieron riesgos. Eso me gustó" Ivo Mesquita, curador de la proxima, 28a Bienal de São Paulo, entrevistado en EL PAIS, 9 Febrero 2008
Programa Artistas en Residencia: Tres Fronteras (programa de residencias artísticas curadas por Ticio Escobar) sobre el programa: La zona de las tres fronteras (Argentina/Brasil/Paraguay) constituye el corazón de la condición multinacional, comercial, ecológica y cultural del Mercosur. Allí donde las fronteras se tocan literalmente es donde podemos empezar a hablar de una cultura de interacciones y codependencias, de fluidez y de intercambio, de conflictos y de convivencia. Siendo este el lugar de la primera comunidad transnacional colonial con las reducciones jesuíticas y luego de conflictos entre la corona española y los intereses comerciales de Brasil y Argentina, después es desde donde la Guerra de la Triple Alianza marca para siempre y brutalmente la historia de Paraguay. Hoy en día es centro de una compleja red de circulación de mercancía legal e ilegal, y hasta de sospechas de ser parte de una red de apoyo al terrorismo internacional. Situado en el seno geográfico de la región Mercosur, sin embargo queda muy lejos de los discursos culturales de las grandes ciudades de la región a la vez que ocupa un papel clave en las economías locales e internacionales. Este programa plantea un modelo de residencias internacionales en la que son convocados varios artistas internacionales a visitar la zona de las tres fronteras y producir un proyecto nuevo que dialogue con las particulares condiciones culturales de esa región. Con la mirada de artistas internacionales sobre esta región, se plantea un rico diálogo entre lo local y lo internacional y una nueva mirada sobre esta región clave del Mercosur. (gpb) lea nota de prensa completa en español o portugues Three Frontiers Artists: Aníbal López (Gua) Daniel Bozhkov (Bg/USA) Minerva Cuevas (Mx) Jaime Gili (Ven/UK) (from the bienal website) read the press release in full _
A zona das três fronteiras (Argentina/Brasil/Paraguai) constitui o coração da condição multinacional, comercial, ecológica e cultural do Mercosul. Onde as fronteiras se encontram literalmente é onde podemos começar a falar de uma cultura de intersecções e co-dependências, de fluidez e intercâmbio, de conflitos e de convivência. Sendo este o lugar da primeira comunidade transnacional colonial, com as expedições jesuíticas e, em seguida, um lugar de conflitos entre a coroa espanhola e os interesses comerciais do Brasil e da Argentina, é também o cenário da guerra da Tríplice Aliança, que marca para sempre e brutalmente a história do Paraguai. Hoje em dia, o local é centro de uma complexa rede de circulação de mercadorias – legais e ilegais -, e está sob suspeita de fazer parte de uma rede de apoio ao terrorismo internacional. Situado no seio geográfico da região do Mercosul, está longe, entretanto, dos discursos culturais das grandes cidades da região, mas paralelamente a isso, ocupa um papel chave nas economias locais e internacionais. jaime gili - proyecto para tres fronteras - 6ta bienal de mercosur mi proyecto tiene 3 ramas que se conectan en el puente de la amistad. por un lado trabajé con los moto-taxistas que trabajan cerca de la frontera, pasando personas y mercancías a diario. En abril de 2007 realizamos una serie de adhesivos que distribuímos gratuitamente a los moto-taxistas. my project has 3 branches, all happening around the bridge that connects brasil and paraguay, "el puente de la amistad". on the one hand, I worked with the motorbike-taxis that cross that bridge constantly every day and night. In april 2007 we created a set of stickers that were distributed for free to the bikers.
Con ellos se puede escribir la palabra T A X I, o simplemente decorar los vehículos. Se cambiaron cascos decorados nuevos por viejos a varios moto-taxistas, y se documentaron los trabajos en fotografías para ser mostradas en Porto Alegre. With them you may spellthework T A X I or simply deocrate their helmets or bikes. After they worked on theirs, I bought and worked on new helmets which I swapped to them for their old ones. Photographs of their work were exhibited in Porto Alegre. We also exhibited 4 of the helmets.
Por otro lado realicé una tipografía tomando letras pintadas a mano en los tres lados de la triple frontera, mezclando modos de rotular que son particulares en cada parte. Se realizaron afiches para que estos signos puedan volver a las paredes, esta vez en Porto Alegre. La tipografía diseñada estará disponible en la página web de la bienal de Mercosur y aqui (ttf 72Kb). On the other hand, I created a font taking hand-painted letters from thewalls and signs on the threesides of the border. The typography mixes modes of writing particular to each side. We printed posters and postcards to promote the download of the font, which is available from the bienal do mercosul website and here (ttf 72Kb).
Uniendo estas dos partes del proyecto, un cartelista paraguayo pintó en cuatro grandes letreros metálicos las cuatro calcomanías. Connecting these 2-sided project, a sign painter from Paraguay made four large metal signs reproducing the T A X I stickers. The signs may go back to the border to advertise a group of moto-taxi drivers.
http://www.bienalmercosul.art.br/ --- |